Anglické ekvivalenty nejfrekventovanějších českých předložek
Chci si vypůjčit
Anglické ekvivalenty nejfrekventovanějších českých předložek - Markéta Malá - Studie je první sondou svého druhu u nás, která systematicky zkoumá anglické překladové ekvivalenty tří nejfrekventovanějších českých předložek. Z frekvenčních slovníků pro češtinu a angličtinu vyplývá, že předložky patří v obou jazycích k nejužívanějšímu
slovnímu druhu. Překlad českých předložek do angličtiny je pak jedním z nejčastějších zdrojů chyb českých mluvčích v angličtině. Díky paralelnímu korpusu (projekt InterCorp, ÚČNK FF UK) se podařilo na dostatečně velkém a reprezentativním vzorku získat informace o tom, jak vypadá v českém literárním textu distribuce předložky v/ve, na a s/se z funkčního a sémantického hlediska a tomu odpovídající rozložení anglických ekvivalentů. Cílem studie je alespoň zčásti zaplnit mezeru v kontrastivním popisu předložek a obohatit tak jednak teoretický popis tohoto slovního druhu, jednak poskytnout spolehlivé údaje pro praktické potřeby aplikované lingvistiky, překladu a lexikografie.
… celý popis
Uloženo v:
Podrobná bibliografie
-
Hlavní autor
-
Aleš Klégr, 1951-
-
Další autoři
-
Markéta Malá, 1967-
Pavlína Šaldová, 1971-
Univerzita Karlova
-
Typ dokumentu
- Knihy
-
Fyzický popis
- 185 s. ; 23 cm
-
Vydáno
-
Praha :
Karolinum,
2012
-
Vydání
- Vyd. 1.
-
Témata
-
Bibliografie
- Obsahuje bibliografii
-
ISBN
- 978-80-246-2059-6